-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в angreal

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 26.10.2008
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 55483


ѕесах - еврейска€ ѕасха

„етверг, 05 јпрел€ 2018 г. 21:28 + в цитатник

ѕурим празднуетс€ в пам€ть о чудесном спасении евреев ѕерсии.

ѕесах - еврейска€ ѕасха—лово "ѕесах", означающее пасхальную жертву и название праздника, происходит как известно, от корн€ "пасах" - "перепрыгивать", "проходить мимо", поскольку в ночь »схода египетские первенцы были поражены, еврейские же остались живы, так что поражение первенцев, дес€та€ казнь ≈гипетска€, "миновало", "перепрыгнуло" их дома. Ќо в  аббале мы находим еще одно, неожиданное на первый взгл€д, истолкование слову "ѕесах".  нига «оhар ("–аа€ ћеhеймена", Ўмот, раздел ¬аэйра) комментирует слово "ѕесах", разделив его на две части: "ѕе-сах". "ѕе" – это рот, уста, а "сах" – "рассказ, говорение". “.е. слово "ѕе-сах" толкуетс€ как "уста говор€щие", и это, конечно, соответствует тому, что главна€ заповедь ѕраздника ѕесах – говорить, рассказывать об истории »схода.

 нига "«оhар", однако, не останавливаетс€ на этом, и добавл€ет, что есть два уровн€ "говор€щих уст": есть "коль", т.е. звук голоса, а есть "дибур" - слово. » это два совершенно разных "уровн€ говорени€". ќдно - это когда "голос" просто звучит, и совсем другое – когда есть "слово". «оhар объ€сн€ет, что вначале (внутри "рабства ≈гипетского") и голос, и слова находились в "изгнании", в √алуте. ѕотом пришел ћоисей выводить евреев из ≈гипта, и на этой стадии по€вилс€ и раскрылс€ "звук голоса", но еще не "слова". » только когда на горе —инай евреи получили “ору, то они обрели уровень "слова", и это был акт "геулы" ("избавлени€", выхода из "галута"/"изгнани€").

√алут – это ситуаци€ "нахождени€ в изгнании", сокрытии, уходе. "√еула" же - это противоположное действие: вызволение, избавление, по€вление, про€вление, раскрытие, когда нечто находитс€ в мире €вно. »так, вначале и голос, и слова были в "изгнании", потом, когда ћоисей пришел в ≈гипет и стал выводить евреев, по€вилс€ голос - это была "геула" голоса, "коль". Ќо "геулат-дибур", геула/раскрытие слова, пришла позже, когда евреи получили “ору на горе —инай.

“ора рассказывает, что когда Ѕог повелел ћоисею пойти к ‘араону и потребовать отпустить евреев, то ћоисей, сомнева€сь в успехе своей миссии, отвечает ему "¬от сыны »зраил€ не слушают мен€; как же послушает мен€ ‘араон? ¬едь € косно€зычен" (»сход 6:12).  омментиру€ этот стих, «оhар удивл€етс€: как же мог ћоисей так говорить и сомневатьс€ в успехе? ¬едь Ѕог обещает ему успешность его миссии! Ќо так было потому, что ћоше – это раскрытие "коль" (голос/звук), а его "дибур" (слово) в то врем€ еще было в галуте, поэтому ћоше был "арель пэ" ("косно€зычен"), и поэтому он говорит: " ак же послушаетс€ мен€ ‘араон, если у мен€ "слова" в галуте, и € всего лишь "голос" без "слов". » поэтому ему нужен был јhарон, который говорил за него. —начала (в рабстве) и голос, и слова в галуте; потом приходит голос (это ћоше), а лишь потом, на —инае, приход€т слова, поэтому там сказано: "» говорит Ѕог все эти —лова" (»сход, 20:6) - см. также р. …. ƒ. —оловейчик "ƒиврей hагут", стр. 258.]

Ёти высказывани€ "«оhара" нужно, по-видимому, пон€ть следующим образом: есть два разных уровн€ €зыка. ќдин уровень – когда мы хотим сообщить о себе другому что-то простое. Ќапример, что мне холодно, или что гор€чо, или что радостно, или грустно. »ли же € хочу сообщить ему, что € там-то что-то вижу. “акое простое общение – это в каком-то смысле уровень €зыка животных. ∆ивотные тоже могут сообщить один другому какую-то информацию, сообщать что ему плохо или что хорошо, или он хочет каким-то звуком выразить по€вившиес€ у него ощущени€, сообщить о том, как добратьс€ до еды, или что откуда по€вилась опасность. ” животных есть какой-то набор подобных простых методов сообщени€ информации. Ќо что касаетс€ €зыка человека – то суть его совсем не в том, чтобы один человек мог что-то сообщить другому, подобные простые факты от окружающего мира, этот уровень – это только еще пока €зык животных, это уровень "коль", звук. ”ровень же "дибур" - €зык человека – это совсем другое дело.

¬спомним, что в иврите "давар" означает и "слово", и "вещь", "предмет". ¬идимо, так устроено потому, что сформулированное нами "слово" – это нека€ нова€ сущность, "нова€ вещь", которую мы можем создать. » здесь есть существеннейша€ разница между тем, как устроен €зык человека, и тем, как устроен €зык животных. ƒело в том, что мы используем €зык прежде всего совсем не дл€ того, чтобы сообщить другому какие-то факты о себе или о мире. ≈щЄ прежде коммуникативной (=передачи информации) функции €зыка у него есть моделирующа€ функци€. »ными словами, мы используем €зык прежде всего не дл€ передачи информации, а дл€ того, чтобы самим что-то о мире пон€ть. „тобы осмыслить окружающий мир, мы пользуемс€, в основном, не €зыком низшего уровн€ (= описывающим окружающие факты), а "конструктами" - сложными пон€ти€ми, которые €вл€ютс€ сборными многоэтажными конструкци€ми из как конкретных, так и "абстрактных" элементов первого уровн€. ∆ивотные ничего подобного делать не умеют. язык животных – это €зык первого уровн€, где суть сообщени€ есть пр€ма€ информаци€ о происход€щем. “от кто (иногда) высказывает мнение, что животные €кобы тоже умеют разговаривать – он "не замечает", что животные, в пронципе могут использовать €зык только на уровне "коль", "голос", на уровне передачи простой информации. ј человек разговаривает совсем на ином уровне – на уровне "дибур", €зыке словесных формулировок и "конструктного" пон€тийного аппарата.

ƒл€ того, чтобы мы смогли прочувствовать моделирующую (а не только коммуникативную) роль €зыка, рассмотрим нижеследующий простой пример (этот пример вз€т из книги ¬.‘.“урчина "‘еномен науки", чрезвычайно важной книги в области кибернетического описани€ процессов развити€; на иде€х этой книги, в большой степени, основываетс€ все нижеследующее обсуждение). Ќекий первобытный человек, туземец, наблюдает издалека за входом в пещеру, в которую вход€т и из которой выход€т враги. » он хочет узнать, остались в пещере враги или нет и сколько их там; а дл€ этого он загибает и разгибает пальцы. ¬ошел один враг – он загнул палец, вышел один враг – разогнул палец. ¬рагам в пещере став€тс€ в соответствие загнутые пальцы. —колько бы их ни входило и ни выходило из пещеры, он может посмотреть на свою руку и легко узнать, осталс€ ли там кто-то, и если да, то сколько их.

«десь мы видим пример, когда €зык (=кодировка; в данном случае это пальцы, но это не существенно – могут быть и камешки, а могут и слова) используетс€ совсем не дл€ того, чтобы кому-то что-то сообщить. Ётот человек пока ещЄ никому ничего не сообщает, и он использует €зык, поскольку хочет узнать что-то дл€ себ€.

 ак строитс€ €зык? Ќа "первом этаже" построени€ €зыка мы берем сначала существующие вокруг нас разные виды физических предметов, и ставим им в соответствие пон€ти€; а этими пон€ти€ми мы можем далее оперировать гораздо более близко и удобно, чем исходными предметами (также, как пальцем собственной руки легче оперировать, чем врагами в пещере). Ќапример, в математике дл€ описани€ состо€ний той или иной системы мы определ€ем (по сути, выдумываем) некоторый €зык к, и если он адекватно отражает эту систему, то мы далее можем с помощью этого €зыка проводить какие-то манипул€ции, и делать выводы о системе – выводы, которые мы иначе не смогли бы сделать, т.к. над самой системой данные манипул€ции мы не могли бы провести. ћы гораздо легче можем проводить манипул€ции над объектами нашего €зыка, потому что они нам ближе – как первобытный человек с легкостью мог проводить манипул€ции над своими пальцами, а не над врагами в пещере. » с помощью этих манипул€ций мы можем (прежде всего дл€ себ€, и лишь потом дл€ сообщени€ другим) узнать что-то новое о предмете, который мы смоделировали. »так, €зык (людей) – это прежде всего средство моделировани€ окружающей действительности. ¬ книге «оhар этот уровень называетс€ "дибур". языка такого уровн€ нет ни у каких животных, у них есть только "коль" (=сообщение простой информации), но не "дибур" (=словесное моделирование окружающего мира).

 огда мы думаем о каком–то €влении в окружающей нас действительности, то мы обдумываем его на самом деле не в рамках собственно самќй многообразнейшей действительности, детал€м которой несть числа, – но мы обдумываем его в рамках тех или иных относительно простых пон€тий, которые есть в нашем распор€жении, в соответствии с той ограниченной моделью действительности, котора€ имеетс€ сегодн€ у нас в голове, т. е., по сути – в соответствии с моделью действительности, котора€ закреплена в том €зыке ("дибур") на котором мы говорим. Ёто про€вл€етс€ уже и на индивидуальном уровне, но особенно €вно – на уровне социума. ¬едь €зык – это не просто "индивидуальна€" модель действительности, котора€ есть лично у мен€, но это та модель, котора€ есть у данного социума. язык отражает ту модель мира, которую построил себе данный социум. —оциум думает только в рамках этой модели, ибо он, конечно же, обсуждает только то, что он может назвать; то, дл€ чего у него есть слова. » поэтому от того, какова будет эта модель, кардинальным образом зависит реакци€ социума, на те или иные внешние проблемы.

 ак вообще человек реагирует на окружающий мир? ≈му "на вход" подаетс€ очень много информации. ¬ наши глаза и уши попадают миллиарды сигналов. “ем не менее, если вы спросите у соседа, что произошло вчера, то он совсем не расскажет вам про миллиарды услышанных и увиденных п€тен и звуков, которые он восприн€л. ѕри получении сигналов человек сразу просеивает их через ту систему пон€тий, котора€ есть у него в голове, облека€ их прежде всего в слова; а поэтому у него сразу из всего этого многообрази€ остаетс€ только некотора€ выжимка, построенна€ в рамках той системы пон€тий т.е. того €зыка, на котором он говорит и думает. » только в рамках этой "выжимки" он и запоминает предыдущий день; и поэтому он действует, исход€ вовсе не из того, что произошло на самом деле, а из того, как это происшедшее было сформулировано на его €зыке.

ƒл€ социума этот эффект заметен еще больше. ¬едь в мире происход€т миллиарды событий, св€занных с государством и с народом. “ем не менее, общество не только не реагирует на все эти событи€, но и ничего не знает о них. Ётот исходный миллиард событий просеиваетс€ средствами массовой информации через пон€тийный аппарат, через €зык, который есть у этих средств массовой информации, и дальше выдаетс€ обществу в виде пон€тийно сформулированной ситуации (т.е. новостей), и только тогда общество на это сообщение может отреагировать. ѕотому на самом деле общество реагирует не на факты, – а на то, как эти факты описаны на том €зыке, который общество использует.

–ассмотрим очевидный простейший пример. Ќекоторое врем€ назад американцы в »раке столкнулись с тем, с чем мы в »зраиле, к сожалению, сталкиваемс€ посто€нно, - с террористами-самоубийцами. јмериканцы были из-за этого очень напр€жены, и поэтому, когда кака€-то неизвестна€ машина приблизилась к американскому посту в »раке, воврем€ не остановившись, то они открыли по ней огонь и убили случайных пассажиров машины. —ообщение об этом можно передать двум€ способами. ћожно сказать так: "ѕосле неоднократных террористических актов-самоубийств американцы ошиблись в отождествлении совершающегос€ теракта и по ошибке убили иракцев, которые никак не были св€заны с террором". ƒругой вариант: "јмериканцы, захватившие »рак, расстрел€ли семь ни в чем не повинных мирных жителей". ќдну и ту же информацию можно передать совершенно по-разному, и реакци€ общества будет противоположной.

 онечно, этот пример – крайний, именно потому, что в нем все прозрачно. Ќо на самом деле подобное происходит посто€нно со всей информацией в —ћ», и мы обычно вообще этого не замечаем. Ћюбое описание ситуации, которое получает общество, - это описание, просе€нное через пон€тийный аппарат, который использует данное общество, и который контролируют —ћ». » тогда сообщени€ об одном и том же событии могут варьироватьс€ от: "“еррорист убил мирного жител€" до: "Ѕорец за независимость убил оккупанта".  онечно, когда дело касаетс€ €вных политических разногласий, то нам легче препарировать сообщение и увидеть манипул€цию. Ќо, по сути дела, абсолютно все, что мы обдумываем, несет на себе неизгладимый отпечаток нашего €зыка и пон€тийного аппарата. ѕоэтому, когда сталкиваютс€ две группы, принадлежащие к разным культурам, когда у них совершенно разный пон€тийный аппарат, – они зачастую вообще не могут друг друга пон€ть. ѕоэтому в частности, € с чрезвычайным подозрением отношусь к западным изложени€м восточных мудростей –  ита€, »ндии, японии.  огда все это начинает излагать западный человек, то он сразу переходит в западную систему пон€тий – и поэтому очень может случитьс€, что он излагает все абсолютно неверно.

ќднажды € столкнулс€ с этим в рассказе о следующей (реальной) ситуации. Ќа некоторой конференции по межрелигиозному взаимопониманию кто-то из представителей «апада что-то высказал, а восточный человек, буддист или индуист в ответной реплике заметил: "¬ы здесь употребили слово "Ѕог". Ќо вы должны отдавать себе отчет в том, что в нашем €зыке такого слова – т.е., пон€ти€, которое вы имеете в виду, - не существует". ѕотому что, когда человек «апада - будь это христианин, мусульманин или еврей - говорит слово "Ѕог", то он уже имеет в виду еврейского монотеистического личностного Ѕога “аЌа’а. Ќо если есть культура, где этого пон€ти€ нет вообще, то попробуйте после этого перевести на €зык этой культуры любое западное религиозное или же атеистическое размышление – ничего не получитс€. Ќапример, попробуйте перевести на такой €зык тонкие религиозные сомнени€, – притом, что самих этих пон€тий в данном случае нет! » обратно, € уверен, что у нас нет многих пон€тий, которыми оперируют восточные люди; и потому их размышлени€ непереводимы на наш €зык.

Ёти крайние примеры проливают нам свет на всю ситуацию в целом. ÷ентральна€ соедин€юща€ ось общества, на которой все общество держитс€ – это его общий пон€тийный аппарат, обща€ система кодов и €зыковых формул.

ѕоэтому – возвраща€сь к нашей начальной теме, – суть праздника ѕесах есть передача дет€м, передача следующему поколению этого общенационального пон€тийного аппарата. ¬ этом – смысл "рассказа об »сходе".

ј поэтому говоритс€ (возвраща€сь к книге «оhар), что когда ћоше по€вилс€ в ≈гипте, то по€вилс€ "коль"/"голос". „то означает "по€вилс€ голос"? Ёто означает, что евреи тогда смогли хот€ бы кричать, что им плохо. ƒо этого, говорит «оhар, они были настолько бессловесными рабами, что не могли даже сказать о своих проблемах. –аб не способен сформулировать, что ему плохо, если только речь не идет о совсем уж чисто физических ощущени€х. Ќо какой-то человеческий голос, когда можно уже хоть как-то высказатьс€, по€вилс€ у евреев в ≈гипте только после того, как пришел ћоисей. “огда евреи смогли хот€ бы начать осознавать ситуацию и могли теперь говорить о себе. Ќо насто€щий свой пон€тийный аппарат – "дибур" - по€вилс€ у евреев только после ƒаровани€ “оры. ƒарование “оры дало нам тот пон€тийный аппарат, с помощью которого мы можем адекватно разбиратьс€ в проблемах нашего быти€.

ѕоэтому суть праздника ѕесах – это, действительно, "ѕе-сах", "уста говор€щие", это "геулат-hа-дибур", "высвобождение слова", про€вление возможности говорить своими словами, т.е. построить свой собственный пон€тийный аппарат. ѕесах – это возможность построить свое видение мира и дать ему соответствующие слова, чтобы внутри этого видени€ мира можно было дальше обсуждать проблемы еврейской жизни. ¬ этом суть ѕасхальной јгады. » дет€м нужно рассказывать об »сходе из ≈гипта совсем не потому, что они этого не знают, - но потому, что, праздну€ ѕесах, рассказыва€ об »сходе, мы и создаем эту цепь передачи. ћы читаем јгаду каждый год, - может быть, и добавл€€ какие-то детали, комментарии, какие-то новые элементы в рассказе, но, по сути дела, каждый год чита€ ту же самую јгаду. » это повторение, дл€ поверхностного глаза как бы и неинформативное, на самом деле есть поддержание национальной линии, главной системы национальных пон€тий, при помощи которых мы анализируем мир. ј дальше можно уже быть, как говорит нам јгада, четырьм€ разными сыновь€ми: можно быть мудрым, или злодейским, или простодушным, или сыном, который не спрашивает. Ёти сыновь€, эти разные виды евреев, различаютс€ в занимаемой ими идеологической или интеллектуальной позиций, но все они уже наход€тс€ в рамках этой общей и объедин€ющей системы пон€тий. ќни задают разные вопросы, но все эти вопросы стро€тс€ на основе общего дл€ них пон€тийного аппарата, без которого даже и вопрос задать нельз€. Ќаличие этого живого и сугубо еврейского активного словарного запаса и есть и есть "геулат-ха-дибур".

ќсновыва€сь на этом новом понимании важного элемента традиции, – "рассказе об »сходе" – перейдем теперь к некоторым проблемам современного мира. ј именно, мы хотели бы предложить здесь переосмысление пон€ти€ "свобода слова".

«ападный человек понимает "свободу слова" как возможность сказать то, что ты хочешь. Ќо это реально понимаетс€ обществом как "сказать" - на уровне "коль", а не на уровне "дибур". Ѕолее глубокое, насто€щее понимание свободы слова – это не "сказать то, что ты хочешь сказать" (="коль"), а "прин€ть равноправное участие в выработке того пон€тийного аппарата, которым пользуетс€ общество" (= "дибур"). »ными словами, свобода слова в —ћ» должна пониматьс€ не как мое право дать любой ответ на вопрос корреспондента, а как мое право задать вопрос, поставить тему на обсуждение, дать описание ситуации, ее истории и ее проблем, тем самым участву€ в формировании €зыка пон€тий. ≈стественно, что в нашем мире именно —ћ» полностью контролируют тот самый "кран", который переводит реальные событи€ в пон€тийные описани€, которыми все общество далее пользуетс€. ќбщество реагирует не на действительные событи€, но на то описание событий, которое дают ему средства массовой информации. » поэтому право "свободы слова" – не в том, что могу высказать свою точку зрени€ ( можно с легкостью так сформировать в обществе базовую систему пон€тий, что высказывание любой точки зрени€, кроме стандартной, будет выгл€деть заведомой бессмыслицей. – см. например, описание этого у ƒ.ќруэла в его знаменитом романе "1984"), - но в том, что разные слои населени€ должны прин€ть равноправное, пропорциональное участие в выработке этого €зыка. “.е. это не "равное право ответа на вопрос корреспондента", а "равное право описаний ситуаций, постановки проблем и задавани€ вопросов в —ћ»". Ётого нового понимани€ свободы слова в западном мире еще далеко нет.

¬ыше мы приводили пример разного описани€ острополитических событий - дл€ того чтобы более оттенить ситуацию. Ќо на самом деле, все, что бы мы ни произносили, пользу€сь системой пон€тий, как бы мы ни описывали ситуацию, - в любом случае мы никогда не говорим о непосредственных фактах. ћы всегда препарируем их через довольно сложные конструкции, и само устройство этих "конструктов" очень сильно вли€ет на наше воспри€тие ситуации. “.е. "дибур" - это €зыкова€ конструкци€, и мир этих конструкций (а вовсе не только мир €влений) - это реальный мир, в котором мы живем. Ќеслучайно слово "давар" означает в иврите и слово, и вещь, указыва€, что мы словом своим создаем €влени€, объекты.  акое бы слово и в какой бы ситуации мы ни употребили, мы ориентируемс€ в этом на очень большую систему сложных конструкций, котора€ базово поддерживает это слово. Ћюбое ипользуемое нами пон€тие – это очень сложна€ конструкци€. ≈го как бы не существует "в природе", оно существует "в €зыке". ≈сли вы внимательно посмотрите на любое содержательное информационное сообщение, то легко увидите, что оно состоит в основном из очень сложных слов-конструктов.

Ќапример, рассмотрим в качестве примера сложнейшего конструкта привычное всем слово "университет". ѕопробуйте-ка объ€снить это пон€тие – и св€занные с ним проблемы - тому, в чьей культуре оно отсутствует! ¬едь университет, это не просто место, где учатс€, и даже не просто место, где получают "высшее" образование. ¬ любом обсуждении проблем, когда упоминаетс€ слово "университет", у вас сразу возникает множество ассоциаций, которые с этим св€заны и без которых оно "не работает".   нему тут же подклеиваютс€ истори€ этого пон€ти€, его вли€ние на всю культуру «апада. Ќачина€ от университетской автономии, котора€ пришла к нам из средних веков, и продолжа€ тем, что университет – это то место, в котором изучают и развивают науку. ј попробуйте-ка сформулировать, что такое «наука», как она устроена, чему учить в университете могут и чему не могут! Ќапример, знахарство – это тоже определенный вид "знаний", но если в каком-нибудь университете откроетс€ "высша€" кафедра знахарства, то это учебное заведение не будет называтьс€ "университетом".

ѕопробуйте объ€снить все это человеку, не имеющему таких пон€тий в своей культуре – и вы убедитесь, что просто не сможете это сделать. ќтносительно технических терминов всем пон€тно, что, когда мы оперируем какими-то сложными терминами, то их нужно сначала изучить, и что нельз€, например, использовать слово «дифференциал», пока мы не дали ему определени€. Ќо мы часто забываем, что наш собственный "обычный культурный €зык" изобилует сложнейшими конструктами не в меньшей степени, чем сложна€ техническа€ книга; более того – эти конструкции очень неформализованные, им неверо€тно трудно дать точное определение (то, что мы видели на примере с "университетом"), и все же мы все ими пользуемс€.

„то же касаетс€ переводов с €зыка на €зык, то если это €зыки более или менее одной культуры (например, английский и французский и даже русский), то при переводе могут потер€тьс€ тонкости, детали, музыка слов – но, в общем-то, информацию передать удаетс€. ≈сли же это €зыки принципиально разной культуры, то в переводе практически ничего не передаетс€. »нформацию удастс€ передать лишь на том уровне, на котором есть минимальный общий знаменатель этих культур; но если вс€ сложна€ духовна€ настройка этих культур разна€, то там просто будут отсутствовать соответствующие пон€ти€, необходимые дл€ описани€, - и, тем самым, перевести ничего глубокого не удастс€. ¬с€кий перевод будет просто подтасовкой, истолкованием на €зыке одной культуры тех обрывочных идей, которые удалось вытащить из другой культуры. ¬ этих случа€х зачастую бывает так, что два перевода оказываютс€ настолько существенно разными, передающими абсолютно разные слои исходного текста, что разные читатели – прочитавшие, казалось бы, общую книгу! – будут понимать еЄ совершенно по-разному. ј ведь подобное может начать возникать и внутри одного народа, если кажда€ из групп в нем перестают понимать пон€тийный аппарат другой.

»менно поэтому один из важнейших факторов единства народа и его выживание – это единство его пон€тийного аппарата, его "дибур". Ётот пон€тийный аппарат не стоит на месте, он развиваетс€ вместе с развитием народа. ” еврейского народа оно началось с »схода из ≈гипта, с получени€ “оры на —инае; но оно продолжает происходить и сейчас, с развитием и становлением √осударства »зраиль. ќчень важно, чтобы мы все и имели удел в его традиционных основах, и принимали участие в его развитии.

»сточник: ѕ.ѕолонский, ћаханаим

ћетки:  



√јЋкая   обратитьс€ по имени —уббота, 11 јпрел€ 2009 г. 08:34 (ссылка)
ќчень интересна€ трактовка ѕ≈-—ј’.. спасибо за находку...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Kapitoshka_N   обратитьс€ по имени —уббота, 11 јпрел€ 2009 г. 09:14 (ссылка)
—пасибо за интересную информацию:)))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—ерый_¬олк   обратитьс€ по имени —уббота, 11 јпрел€ 2009 г. 12:11 (ссылка)
вот и пусть еЄ отмечают и жрут свою мацу у себ€ на свой родине ...

на –уси родных праздников достаточно!!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—ќЅј »_ƒ≈Ќƒ»_Ќ№ё—   обратитьс€ по имени ¬торник, 14 јпрел€ 2009 г. 04:26 (ссылка)
ѕейсах - означает ѕ≈–≈’ќƒ. “очно так же, как "ибрим" (еврей) - пришелец с той стороны.

„то вместе имеют значение перехода от сознани€ старого образа жизни к новому ее сознанию (схематично говор€), которое принесено было на тот период времени ћоисеем, а далее на следующий период времени в св€зи с неисполнение предыдущего «авета - »исуса в качестве Ќового «авета.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—ќЅј »_ƒ≈Ќƒ»_Ќ№ё—   обратитьс€ по имени ¬торник, 14 јпрел€ 2009 г. 04:26 (ссылка)
ѕейсах - означает ѕ≈–≈’ќƒ. “очно так же, как "ибрим" (еврей) - пришелец с той стороны.

„то вместе имеют значение перехода от сознани€ старого образа жизни к новому ее сознанию (схематично говор€), которое принесено было на тот период времени ћоисеем, а далее на следующий период времени в св€зи с неисполнение предыдущего «авета - »исуса в качестве Ќового «авета.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
√јЋкая   обратитьс€ по имени ¬торник, 14 јпрел€ 2009 г. 09:21 (ссылка)
—ќЅј »_ƒ≈Ќƒ»_Ќ№ё—, это исключительно вопрос веры
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку