-Метки

азарт актёры алкоголь биография блюда вещи вкусно вред вредно высказывания демотиваторы деньги дети дизайн достопримечательности досуг еда женщины животные жизнь забавно здоровье знаменитости значение игра игровые автоматы идеи интересно интересные факты искусство история казино картинки кино котоматрица коты кошки красота креатив кулинария кухня лайфхаки люди мифы мужчины мясо напитки напиток наука необычно неожиданно новый год обман обычаи овощи ошибки позитив познавательное полезно полезное польза правда праздник привычки приготовление приметы природа продукты просто психология работа развлечение развлечения религия ретро рецепт рецепты россия русские секс сладости слова смешно советы ссср ставки странно страны съемки традиции факты фильм фильмы фото фразы фрукты цитаты человек юмор язык

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в angreal

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.10.2008
Записей: 20485
Комментариев: 34436
Написано: 57159


Слова о словах

Понедельник, 23 Марта 2015 г. 09:30 + в цитатник


        по материалам книги льва успенского "слово о словах"

        Слова о словах

        У русских она - кукушка
        В Чехии - кукачка
        У болгар - кукувица
        У немцев - кукук
        У французов - куку
        У румын - кук
        По-испански - куко
        В Италии - кукуло
        В Турции - гугук
        По-японски кукушка именуется "хототогису", по-китайски - "дуцзюань". В корейском слове "ппоккуксэ", означающем эту же птицу, можно расслышать слог "кук", столь необходимый у нас. На Украине - "зозуля". В древнерусском языке - "зегзица".


        Для русских утка кричит: "кря-кря".
        Но, по мнению французов, утиное кряканье надо передавать иначе: "куэн-куэн".
        Румыны изображают крик утки опять-таки по-своему: "мак-мак-мак". А датчане полагают, что их утки ясно выговаривают: "раб-раб-раб".


        Немец и француз, услышав русское «мама», сразу поймут, о чем речь.
        А у грузин слово "мама" означает вовсе не "мать", а как раз наоборот - "отец"; "мама" по-грузински значит: "папа".
        Древние римляне этим же словом называли грудь женщины, кормящей ребенка молоком.

        Слово "дед", "деда" у нас значит "отец отца" (или матери), - "баба" - "мать матери" (или отца). Мы думаем, что так оно должно быть и повсюду.
        У англичан "дэд" (дэдди) значит "отец", "папа". У турок и у родственных им народов слово "дади" значит "няня", а во Франции слово "дада" - "игрушечный конек", "лошадка на палочке". В Грузии дедушку называют "бабуа", бабушку - "бэбиа", а маму, как это ни странно на наш слух, - "дэда".
        Возле Пскова до сих пор в детском языке слово «папа» означает также "хлеб", "кушанье". "На, на, поешь папы!" - такую странную фразу можно услышать там из уст матери или бабушки, разговаривающей с маленьким ребенком. То же самое наблюдается и на Западной Украине.


        Французские малыши говорят "додо" вместо нашего "бай-бай".


        Заглянув в словарь "взрослого" русского языка, мы рядом с "бай-бай", рядом с "баиньки", "баюшки", рядом с выражением "баюшки-баю" встретим самый настоящий, да еще старинный, русский "взрослый", глагол "баять", подлинно русское существительное "байка". "Баять" значит: "рассказывать"; "байка" - "сказка". А сочетание слов "баюшки-баю", несомненно, значит: "я тебе сказываю сказочки". И конечно, оно родилось вовсе не в речи малышей, а в устах матерей и бабушек, которые "убаюкивали" своих любимцев, рассказывая над их колыбельками бесконечные дремотные сказки-байки.

        Языковед скажет вам, что детское словечко "ладушки" (мы его теперь неверно понимаем как "ладошки") на самом деле очень древнего и любопытного, но совершенно "взрослого" происхождения. Детская песенка "Ладушки, ладушки, где были? - У бабушки!" распевалась тогда, когда нашего слова "ладонь" еще и не существовало на свете: наши предки вместо "ладонь" употребляли слово "долонь". Слово же "ладушка" было в те времена словом не только "детского", но и самого что ни на есгь взрослого языка. В "Слове о полку Игореве" несчастная и милая Ярославна горько взывает к ветру, Днепру-реке и солнцу:
        "О ветер-ветрило!.. Зачем мечешь ханские стрелы на воинов моего лады?
        ...O Днепр-словутич! Принеси моего ладу ко мне, дабы я не оплакивала его по зорям!
        ...Светлое и пресветлое солнце! Зачем ты палишь горячими лучами воинов моего лады?"
        Тут везде слово "лада" означает "любимый", "муж". Но оно и вообще значило "милый сердцу".


        Наше обыкновеннейшее "ну" будет звучать:
        По-французски -- э-бьен!
        по-английски -- уэлл! (или: уай!)
        у турок -- xaйли (или я!)
        в киргизском языке -- койчу (или: бол!)


        Бывает так, что в двух языках два слова совершенно точно совпадают по звукам, а смысл их совсем различный.
        Бурун – (турецк.) – нос
        Дурак – (турецк.) – остановка
        Кулак – (турецк.) – ухо
        Табак – (турецк.) – тарелка
        Бок – (голландск.) – козёл
        Кот – (немецк.) - грязь


        по русски - ВОЛК
        по-литовски - вилкас
        по-украински - вовк
        по-древнеиндийски - вркас
        по-сербски - вук
        по-древнегречески - люкос
        по-чешски - влк
        по-латински - лупус
        по-болгарски - вук (или вълк)
        по-итальянски - лупо
        по-немецки - вольф
        по-румынски - луп
        по-английски - вулф
        по-французски Лу

        по-русски МАТЬ ДОМ ГОРА
        по-польски -- матка дом гура
        по-чешски -- матка дум хора
        по-болгарски -- майка дом гора
        по-фински -- айти коти мэки
        по-турецки -- ана эв дах
        по-японски -- хаха ути яма

        по-русски - ЧЕЛОВЕК
        по-украински - чоловик
        по-польски - чловек
        по-болгарски - човек
        по-чешски - чловек
        по-французски - (х) омм
        по-латыни - хомо
        по-испански - (х) омбрэ
        по-итальянски - (у) омо
        по-румынски – Ом


        Языковеды установили, что румынский язык родствен итальянскому, французскому, испанскому и древнеримскому (романским) языкам; ведь даже само название "Румыния" ("Romania" по-румынски) происходит от того же корня, что и слово "Рома" - "Рим" (по-латыни). В свое время на берега Дуная прибыли римские (то есть "романские") переселенцы и основали здесь свою колонию.


        Аббат - из сирийск. яз. (абба - отец, батюшка).
        Абзац - немецк. (satz - фраза).

Метки:  

Veronika_Blog   обратиться по имени Вторник, 14 Апреля 2009 г. 03:00 (ссылка)
интересное рядом) спасибо за посто,интересно было прочесть)
Ответить С цитатой В цитатник
POTAPUSHKA   обратиться по имени Вторник, 14 Апреля 2009 г. 08:56 (ссылка)
прочла с удовольствием, кое что ново)))
Ответить С цитатой В цитатник
Pers1348   обратиться по имени Вторник, 14 Апреля 2009 г. 18:24 (ссылка)
да уж... интересно)))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку