-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в angreal

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—ообщества

„итатель сообществ (¬сего в списке: 6) -ѕринимаем_«а€вки- јв и_дЋ€_¬ас Fantasy_in_our_life MY_HIT Look_Digest WiseAdvice

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 26.10.2008
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 55256

 ириллица vs латиница: русский выбор

ѕонедельник, 26 ћа€ 2014 г. 09:20 + в цитатник


 ириллица vs латиница: русский выбор

24 ма€ отмечалс€ ƒень слав€нской культуры и письменности. —олунские брать€  ирилл и ћефодий создали кириллицу, котора€ по сей день €вл€етс€ оплотом слав€нского культурного кода. ’от€ попытки латинизации предпринимались не раз.   

ƒело   ирилла и ћефоди€

ѕросветительска€ мисси€ двух братьев в ћоравию в 863 году окончательно оформила новую культурную сообщность – слав€нство.  ирилл и ћефодий и их ученики фактически сделали то, чем в советские годы занимались целые институты. »значально кириллица была предназначена дл€ нужд церкви, главна€ цель ее создани€ – перевод греческой Ѕиблии и богослужебных текстов на €зык слав€н. Ќо, как оказалось, это был не просто уникальный эксперимент, а, безусловно, дело богодухновенное, поэтому  ирилл и ћефодий и были признаны равноапостольными. —лав€нска€ грамота стала основой новой, отличной от европейской и греческой, культуры.

 
–еформы ѕетра

 атолическа€ церковь поначалу активно сопротивл€лась внедрению кириллицы, но впоследствии была вынуждена ее признать. ¬последствии в слав€нских странах, прин€вших католичество, латиница вытеснила кириллицу и предшествовавшую ей глаголицу.

¬ –оссии, впрочем, попытки перевода кириллицы на латынь принимались неоднократно. Ќачалось это еще при ѕетре I с реформы гражданского алфавита, когда кириллическое написание было приближено к латинскому и из алфавита исчезли как «греческие» буквы – кси, пси, омега, так и некоторые слав€нские – юс большой и малый.

 роме того, первоначально ѕетр выкинул из алфавита буквы «и» и «з», оставив их латинские аналоги – i (и дес€тиричное) и s (зело), но потом вернул. ѕо иронии судьбы, латинские буквы впоследствии из русского алфавита исчезли.

–еформа Ќаркомпроса

¬ XIX веке, вопросы перевода кириллицу на латиницу поднимали в основном выходцы из ѕольши, вошедшей в состав –оссийской империи, объ€сн€€ это «некрасивостью, неудобством русского шрифта», к счастью, к ним мало кто прислушивалс€. ѕри Ќиколае I была придумана и обратна€ реформа – польска€ кириллица, но в итоге все остались при своих.

Ќовый импульс ползуча€ латинизаци€ получила после революции. Ќаркомпросом под предводительством Ћуначарского была разработана цела€ программа по переводу €зыков народов –оссии на латиницу. ќн даже получил поддержку Ћенина по этому вопросу, поскольку унификаци€ – одна из главных составл€ющих коммунистической идеологии. “ак, например, при установлении советской власти сразу же была прин€та европейска€ система мер и весов, страна перешла на европейский календарь.

 
¬ыбор —талина

—талину иде€ употреблени€ латиницы в русском €зыке не понравилась, и в 1930 году вышло краткое постановление по этому поводу: «ѕредложить √лавнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита». ќднако перевод €зыков народов ———– на латиницу продолжалс€. ¬сего в период с 1923 по 1939 годы на латиницу было переведено более 50 €зыков (всего в 1939 году в ———– письменность имели 72 народа).

 

—реди них были не только €зыки вовсе не имеющие письменности и нуждающиес€ в ней, но и, например, коми-зыр€нский, который уже имел собственную азбуку на кириллической основе, составленную еще в XIV веке св€тым —тефаном ѕермским. Ќо и на этот раз все обошлось. ѕосле прин€ти€  онституции 1936 года, было решено вернутьс€ к кириллическим алфавитам, а на латинице поставить крест.

 
ѕерестройка

ѕосле развала ———– некоторые ставшие независимыми республики перешли на латиницу. ћолдави€ в этой реформе ориентировалась на латинизированную –умынию, котора€, кстати, имела кириллическую письменность до конца XIX века. ѕерешли на латинский алфавит и некоторые тюркоюзычные республики – јзербайджан, “уркменистан, ”збекистан, ориентиром дл€ которых стала “урци€.

«а€вл€ет о поэтапном переходе на латиницу и  азахстан. ѕоговаривают, что и новые украинские власти планируют перевод украинского €зыка на латинский алфавит.

ѕочему не переходим?

ѕочему же в –оссии держатс€ за свою письменность и не мен€ют ее на более распространенную и вроде бы более удобную с технической стороны латиницу?

¬о-первых, латиница просто не подходит дл€ передачи звукового стро€ русского и вообще слав€нских €зыков. ¬ ней всего 26 знаков, в кириллице – 33. ѕерешедшим на латиницу слав€нским народам, например, пол€кам, приходитс€ дополнительно пользоватьс€ диакритическими знаками.  роме того, широко распространены диграфы, то есть буквы, имеющие двойное написание. “ак, например, в латинице нет отдельной буквы дл€ передачи звука «ш».

 

—истема латинских и кириллических гласных тоже различна, гласные – ю, €, Є, е, ы – не имеют латинских аналогов, дл€ их написани€ придетс€ использовать либо диакритические знаки, либо двойное написание, что значительно усложнит €зык.

¬о-вторых, не менее важно то, что кириллица €вл€етс€ частью национального культурного кода. «а более чем тыс€челетнюю историю своего существовани€, на ней создано огромное количество пам€тников культуры. ѕосле замены кириллицы на латиницу, кириллические тексты преврат€тс€ дл€ носителей в тексты иностранные, дл€ их прочтени€ потребуетс€ специальное образование.

ћен€ть придетс€ не только книги, написанные на кириллице, недоступными дл€ прочтени€ станут все пам€тники культуры – от надписей на иконах до автографов. Ќовый читатель не сможет даже прочитать фамилию ѕ”Ў »Ќ: «у» он примет за «игрек», «н» - за «ха», «и» за перевернутую «эн», буквы «п» и «ш» - просто введут в его в ступор.

 

¬ общем, никакой радости узнавани€. “о же самое касаетс€ и других народов –оссии, пользующихс€ кириллицей, которые лишатс€ всей своей немногочисленной литературы, и если перевод с кириллицы на латиницу можно будет осуществить автоматически с помощью специальных программ, то дл€ воссоздани€ культурной составл€ющей потребуетс€ много лет.  ультура таких латинизированных народов фактически будет начинатьс€ с нул€.

¬-третьих, письменность – это своего рода маркер народа, предполагающий его уникальность. ѕриведение всех алфавитов к общему знаменателю – народы этой уникальности лишит, следующим шагом станет введение общемирового €зыка, а в глобализированном мире, где все люди говор€т на одном €зыке, то есть и мысл€т практически одинаково, по одним схемам, жить станет намного скучней.

√ригорий Ўувалов

ћетки:  

ѕроцитировано 1 раз



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку