-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в angreal

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 26.10.2008
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 54590

–усские слова, которые знают во всем мире

ѕонедельник, 19 ќкт€бр€ 2015 г. 09:40 + в цитатник

 

Ќекоторые русские слова знают во всем мире. »х даже не перевод€т. Ћибо из-за того, что слово просто непереводимо, либо потому что перевод избыточен - слишком это €вление известно именно в таком виде.

1) KALASHNIKOV

–усские слова, которые знают во всем мире

‘амили€ русского оружейника, создавшего один из самых попул€рных в мире автоматов, стала нарицательной.

ј  47 - жива€ легенда. ќн зан€л первое место в списке самых значимых изобретений XX века по версии французского журнала «Ћиберасьон» и 4 место в списке «50 изделий, изменивших мир» по версии журнала Playboy, уступив компьютеру Apple Macintosh, противозачаточной таблетке и видеомагнитофону Sony Betamax.

»менем « алаш» в јфрике называют детей, автомат изображен на государственных флагах четырех государств (ћозамбик, «имбабве, Ѕуркина-‘асо, ¬осточного “имора) и на гербе ћозамбика.

2) MATRYOSHKA

Ќесмотр€ на то, что сама матрЄшка - изобретение не русское, а €понское, именно русска€ матрешка стала всемирно известным брендом, а само слово не нуждаетс€ в переводе.
«ћатрешка» происходит от имени ћатрена, которое восходит к приндоевропейскому слову mater (мать).
ћатрешка до сих пор вдохновл€ет лучших мировых дизайнеров. Apple выпускает чехлы и колонки дл€ ipad в форме русской национальной куклы, американский дизайнер –ашели „аба Ўарфштейн выпускает копилки Bushka (от слова «бабушка») в форме матрешек, а английский производитель настольных ламп Mathmos - лампы Babushka с той же узнаваемой формой.

 

3) VODKA

—лово «водка» поймут в любом уголке мира. ѕроисхождение его до сих пор спорно. ѕо одной из версий, оно произошло от польского wodka, восход€щего к общеслав€нскому слову woda.
Ќесмотр€ на сложности в индентификации происхождени€ слова, vodka во всем мире воспринимаетс€ как часть русской национальной традиции, а самой известной водкой в мире остаетс€ Stolichnaya, или, как ласково называют еЄ на «ападе
«Stoli».

–оман англо-саксонского мира со «—толичной» началс€ в 1954 году, когда во врем€ слепой дегустации несколько экспертов выбрали «Stoli» эталонной водкой. ¬ 1970-е годы Stolichnaya провела убедительную рекламную кампанию со слоганом Only vodka from Russia is genuine Russian vodka! («“олько водка из –оссии — насто€ща€ русска€ водка!»).

4) SPUTNIK

 

—разу несколько русских слов стало интернациональными после запуска советской космической программы: Lunokhod, Sputnik, Soyuz, Mir и Vostok. Ёто был уникальный дл€ истории ’’ века мощнейший трендсеттинг от —оветского —оюза. Ќепривычные дл€ иностранцев транслитерированные слова по€вл€лись на обложках журналов, их читали с экранов телевизоров и слышали в радиоэфирах. «ападным люд€м непросто было пон€ть разницу в словах мир/peace/world и orient/east/¬осток, но ничего, справились.

5) GULAG

ѕервым –оссию «тюрьмой» назвал јстольф де  юстин в своей книге «–осси€ в 1839» году. ќн писал: «…—коль ни необъ€тна эта импери€, она не что иное, как тюрьма, ключ от которой хранитс€ у императора…».  ѕо словам √ерцена, «сочинение  юстина побывало во всех руках», образ –оссии как «тюрьмы народов» вошЄл в русский €зык в качестве афоризма
¬ XX веке западна€ пропаганда леле€ла уже другой миф - «———– - тюрьма народов». Ёто выражение знал любой иностранец. ѕричем понимал порой ее в буквальном смысле. “ак, многие граждане —Ўј, приезжающие в ћоскву во времена «железного занавеса», просили своих советских сопровождающих показать им GULAG. Ѕытовало мнение, что их в ———– не меньше, чем, скажем, кинотеатров.

6) BORSHCH

–усскую кухную знают и люб€т во всем мире, а еЄ «фирменные» блюда, такие как BLYNY, PIROGY, PELMENY, KASHA, KVASS и SMETANA можно встретить в меню многих зарубежных ресторанов. —амое, конечно, непростое дл€ человека «апада слово -  BORSHCH. Ѕорщ долго был любимым блюдом русских и восточно-европейских эмигрантов и даже дал название курортной территории на севере от Ќью-йорка, которую сейчас все знают как «Ѕорщовый по€с».

 7) PERESTROIKA

ƒиковинное русское слово «перестройка» вошло в иностранный лексикон в конце 80-начале 90-х годов прошлого века.  ¬первые этот термин был озвучен ћихаилом √орбачевым на встрече с партактивом Ћенинградского горкрма партии 15—17 ма€ 1985 года. Gorby тогда сказал: «¬идимо, товарищи, всем нам надо перестраиватьс€. ¬сем». ‘ормулировка была подхвачена сначала советскими, а затем и западными —ћ».
  чему привела PERESTROIKA мы все знаем...

8) HALIAVA

—лово HALIAVA было завезен за кордон вездесущими русскими туристами. —егодн€, жела€ привлечь в магазин или лавку руссско€зычных покупателей, продавцы люб€т щегольнуть этим словом. »нтересно происхождение этого слова. «’ал€вой» раньше называли голенище сапога, куда удобно было положить пригл€нувшуюс€ вещь. ѕопросту - стащить, то есть вз€ть и не заплатить за неЄ денег. «нают ли об этой этимологии зазывалы?

9) BABUSHKA

≈сли вы загл€нете в јнгло-русский словарь, то можете увидеть там слово BABUSHKA (значение: a usually triangularly folded kerchief for the head; платок, косынка, шарф на голову). ¬торое значение этого слова – «пожила€ русска€ женщина».
¬первые заимствование «бабушки» из русского €зыка было зафиксировано в словаре ¬ебстера (словарь отмечает, что в английском €зыке это слово встречаетс€ с 1938 года).

10) NA ZDOROVIE

≈сли вам доводилось принимать участие в застоль€х с иностранцами, вы, наверн€ка, обращали внимание на то, что кто-нибудь из них нет-нет, да и скажет в качестве тоста: «Na zdorovie!». ƒоподлинно неизвестно, когда именно за рубежом стали считать, что эта фигура вежливости €вл€етс€ тостом, но говор€т еЄ иностранцы во врем€ застолий часто. ƒелают они это уверенно и с ноткой самодовольства, выдающего гордость за знание русских традиций.

11) COSSACK

—лово «казак» в јмерике ассоциируетс€ с –оссией ещЄ с середины XVIII века, когда на јл€ске по€вилась русска€ администраци€. ≈вропа узнала про казаков ещЄ раньше, но сама€ убедительна€ презентаци€ казаков была 1 ма€ 1814 года в ѕариже, когда в город пришли русские части.

≈сли русских солдат и офицеров нельз€ было отличить от пруссаков и австрийцев (только по форме), то казаки были бородатые, в шароварах с лампасами, пр€мо такие же, как на картинках во французских газетах. “олько реальные казаки были добрые. ¬осхищенные стайки детей бегали за русскими солдатами. ј парижские мужчины вскоре стали носить бороды «под казаков» и ножи на широких ремн€х.

¬ английском €зыке слово COSSACK используетс€ с 1589 года.

12) SAMIZDAT

Ќазвание «самиздат» по€вилось в советском народе как естественна€ пароди€ на названи€ советских государственных издательских организаций вроде «√оскомиздат» и «ѕолитиздат».
ѕервым близкое по смыслу и форме слово «самсеб€издат» употребил поэт Ќиколай √лазков: уже в 1940‑е годы он ставил это слово на изготовленных им раскрашенных и переплетЄнных машинописных сборниках своих стихов.

¬ 1960-1980 года «самиздат» стал дл€ ———– культовой вещью. «—амиздатовские» книги «утекали» и за рубеж, отчего этого слово «вплыло» в западный лексикон. —лово SAMIZDAT  известно за рубежом и сейчас. ¬ —Ўј есть даже издательство B&R Samizdat Express.

13) DACHA

ѕервые дачи по€вились в –оссии задолго до ѕетра ѕервого, хот€ до сих пор ошибочно считаетс€, что именно этот император первым попул€ризировал «дачи».

«ƒача» (что в переводе означает «подарок») ещЄ во времена »вана √розного была основной валютой дл€ расплаты со служилым сословием, мелкопоместным двор€нством, которое первые русские цари пытались перет€нуть на свою сторону в противосто€нии с вли€тельными удельными кн€зь€ми.

Ќадо сказать, что в те времена дача дарилась не навсегда, а давалась на врем€ службы. “олько ѕетр I ввел практику передавать загородные земельные участки в безвременное пользование.

«¬торое дыхание» дачи обрели в советское врем€, когда обрели статус одного из главных фетишей советского человека.
DACHA - слово международное. ќно есть и во французском, и в английском €зыках.

14) SAMOVAR

—амовар - это русска€ вещь в себе. Ќесмотр€ на то, что первые самовары по€вились ещЄ в  итае, предметом национальной гордости они стали в –оссии.

¬ 60-е годы XVIII века оружейник ‘едор Ћисицын решил организовать в “уле предпри€тие по выпуску кастрюль и «приборов дл€ нагревани€ воды». ¬скоре ни одна €рмарка не проходит без участи€ этого издели€ тульских мастеров. —о временем тульские самовары стали известны по все –оссии: в 1829 году на петербургской выставке тульский самовар был удостоен малой серебр€ной медали.

«а рубежом русские самовары оказались вместе с эмигрантами и скоро стали одним из маркеров русской идентичности за границей (достаточно вспомнить ресторан «–усский самовар» в Ќью-…орке). ¬о врем€ визита Ѕарака ќбамы в –оссию ¬ладимир ѕутин угощал президента —Ўј чаем из самовара.

15) “ROYKA

ќфициально тройка по€вилась в –оссии в начале XVIII века, когда троечна€ упр€жь стала примен€тьс€ царской курьерской службой, однако, учитыва€ долгий путь каждой русской инновации, можно считать, что тройка по€вилась в –оссии гораздо раньше.
ѕо исторической легенде, знакомство «наших западных партнеров» с русской тройкой состо€лось при ≈катерине II, когда в –оссию приехал автрийский император »осиф. »мператрица пригласила лучшего €мщика и спросила, сможет ли он довезти гост€ из ѕетербурга в ћоскву за 36 часов. ямщик ответил утвердительно, хот€ обычно на этот путь закладывалось двое-трое суток...

16) TZAR

–усское слово «÷арь» транслитерируетс€ на английский €зык в нескольких вариантах. Ќапример, TZAR и CZAR. ѕри этом обычно не переводитс€. “ак, сама€ мощна€ советска€ бомба так и называетс€ по-английски: TZAR-BOMBA.

—егодн€, как писал BBC Russain, «÷ар€ми» на американском политическом сленге называют президентских спецуполномоченных, которым Ѕелый домом поручает заведовать какой-то сферой и координировать действи€ нескольких правительственных ведомств.  ритики называют их в совокупности «теневым кабинетом»

17) KGB

јббревиатура KGB с андроповских времен и до заката ———– былf одновременно и пугающей и чарующей. ќ могуществе этой организации знали по обе стороны океана. –азвита€ агентурна€ база, высокий уровень специалистов советской госбезопасности стали притчей во €зыцех.
Ќа «ападе в годы ———– многие верили, что в —оюзе на каждого советского человека существует досье в KGB, все квартиры прослушиваютс€, а по улицам за простыми гражданами осуществл€етс€ слежка. ¬се как в романе ќруэлла «1984».

18) “OVARISCH

ѕо одной версии, словом «товарищ» называли себ€ на –уси брод€чие торговцы-офени, торговавшие одним и тем же товаром, по другой, слово произошло от древнерусского «товаръ» (военный лагерь).  ак бы то ни было, но изначально «товарищ» было пон€тием корпоративным. “олько в ———– словом «товарищ» стали называть всех граждан, и мужчин и женщин.
—тали называть так всех советских людей и на «ападе. Ќапример, в фильме 1939 года «Ќиночка» √рета √арбо играет роль «товарища Ќины якушевой».

19) CHEBURASHKA

„ебурашка - наш самый интернациональный русский мультипликационный герой. ѕерсонаж, придуманный Ёдуардом ”спенским, сначала вызвал непонимание у цензоров, поскольку этого непон€тного зверька пионеры принимали в свою организацию. ќднако после выхода первых серий мультфильмов „ебурашка стал очень попул€рен в ———– и даже стал героем анекдотов.

¬ 2001 году „ебурашка приобрЄл большую попул€рность в японии. ¬ 2003 году на “окийской международной €рмарке анимации €понска€ фирма SP International приобрела у «—оюзмультфильма» права на распространение в японии мультфильмов о „ебурашке до 2023 года, а на €понском телеканале TV Tokyo прошЄл показ 26 серий аниме о „ебурашке под названием Cheburashka Arere.

20) TAIGA

–осси€ славитс€ своими лесами. » важнейший из русских лесов - тайга. Ётим термином за рубежом называют любой труднопроходимый лес. ¬ошло слово TAIGA и в брендинг. ¬ јвстрию наша «Ќива» поставл€лась под брендом Lada Taiga

.

јлексей –удевич

ћетки:  

ѕроцитировано 1 раз
ѕонравилось: 1 пользователю



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку