-ћетки

азарт алкоголь биографи€ блюда вещи вкусно вред вредно высказывани€ демотиваторы деньги дети дизайн достопримечательности досуг еда женщины животные жизнь забавно здоровье знаменитости значение игра игровые автоматы идеи интересно интересные факты искусство истори€ казино картинки кино котоматрица коты кошки красота креатив кулинари€ кухн€ лайфхаки люди мифы мужчины м€со напитки напиток наука необычно неожиданно новый год обман обычаи овощи ошибки пасха позитив познавательное полезно полезное польза правда праздник привычки приготовление приметы природа продукты просто психологи€ работа развлечение развлечени€ религи€ ретро рецепт рецепты рождество росси€ русские секс сладости слова смешно советы ссср ставки странно страны съемки традиции факты фильм фильмы фото фразы цитаты человек юмор €зык

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в angreal

 -ѕодписка по e-mail

 

 -»нтересы

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 26.10.2008
«аписей: 20465
 омментариев: 34436
Ќаписано: 57139


–усские слова, известные во всем мире

—уббота, 09 Ќо€бр€ 2019 г. 22:15 + в цитатник

Ќекоторые русские слова знают во всем мире. »х даже не перевод€т. Ћибо из-за того, что слово просто непереводимо, либо потому, что перевод избыточен — слишком это €вление известно именно в таком виде.

1. KALASHNIKOV

‘амили€ русского оружейника, создавшего один из самых попул€рных в мире автоматов, стала нарицательной.ј -47 — жива€ легенда. ќн зан€л первое место в списке самых значимых изобретений XX века по версии французского журнала «Ћиберасьон» и 4-е место в списке «50 изделий, изменивших мир» по версии журнала Playboy, уступив компьютеру Apple Macintosh, противозачаточной таблетке и видеомагнитофону Sony Betamax.»менем « алаш» в јфрике называют детей, автомат изображен на государственных флагах четырех государств (ћозамбик, «имбабве, Ѕуркина-‘асо, ¬осточный “имор) и на гербе ћозамбика.

2. MATRYOSHKA

Ќесмотр€ на то что сама матрешка — изобретение не русское, а €понское, именно русска€ матрешка стала всемирно известным брендом, а само слово не нуждаетс€ в переводе.«ћатрешка» происходит от имени ћатрена, которое восходит к праиндоевропейскому слову mater («мать»). ћатрешка до сих пор вдохновл€ет лучших мировых дизайнеров. Apple выпускает чехлы и колонки дл€ iPad в форме русской национальной куклы, американский дизайнер –ашели „аба Ўарфштейн выпускает копилки Bushka (от слова «бабушка») в форме матрешек, а английский производитель настольных ламп Mathmos — лампы Babushka с той же узнаваемой формой.

3. VODKA

—лово «водка» поймут в любом уголке мира. ѕроисхождение его до сих пор спорно. ѕо одной из версий, оно произошло от польского wodka, восход€щего к общеслав€нскому слову woda.Ќесмотр€ на сложности в идентификации происхождени€ слова, vodka во всем мире воспринимаетс€ как часть русской национальной традиции, а самой известной водкой в мире остаетс€ Stolichnaya, или, как ласково называют ее на «ападе, «Stoli».–оман англо-саксонского мира со «—толичной» началс€ в 1954 году, когда во врем€ слепой дегустации несколько экспертов выбрали «Stoli» эталонной водкой. ¬ 1970-е годы Stolichnaya провела убедительную рекламную кампанию со слоганом Only vodka from Russia is genuine Russian vodka! («“олько водка из –оссии — насто€ща€ русска€ водка!»).

4. SPUTNIK

—разу несколько русских слов стали интернациональными после запуска советской космической программы: Lunokhod, Sputnik, Soyuz, Mir и Vostok. Ёто был уникальный дл€ истории ’’ века мощнейший трендсеттинг от —оветского —оюза. Ќепривычные дл€ иностранцев транслитерированные слова по€вл€лись на обложках журналов, их читали с экранов телевизоров и слышали в радиоэфирах. «ападным люд€м непросто было пон€ть разницу в словах «мир» — peace — world и «восток» — orient — east, но ничего, справились.

 

5. PERESTROIKA

ƒиковинное русское слово «перестройка» вошло в иностранный лексикон в конце 80-х — начале 90-х годов прошлого века. ¬первые этот термин был озвучен ћихаилом √орбачевым на встрече с партактивом Ћенинградского горкрма партии 15-17 ма€ 1985 года. Gorby тогда сказал: «¬идимо, товарищи, всем нам надо перестраиватьс€. ¬сем». ‘ормулировка была подхвачена сначала советскими, а затем и западными —ћ».  чему привела perestroika, мы все знаем…

6. GULAG

ѕервым –оссию тюрьмой назвал јстольф де  юстин в своей книге «–осси€ в 1839 году». ќн писал: «—коль ни необъ€тна эта импери€, она не что иное, как тюрьма, ключ от которой хранитс€ у императора…» ѕо словам √ерцена, «сочинение  юстина побывало во всех руках», образ –оссии как «тюрьмы народов» вошел в русский €зык в качестве афоризма.¬ XX веке западна€ пропаганда леле€ла уже другой миф — «———– — тюрьма народов». Ёто выражение знал любой иностранец. ѕричем понимал его порой в буквальном смысле. “ак, многие граждане —Ўј, приезжающие в ћоскву во времена железного занавеса, просили своих советских сопровождающих показать им GULAG. Ѕытовало мнение, что их в ———– не меньше, чем, скажем, кинотеатров.

7. BORSHCH

–усскую кухню знают и люб€т во всем мире, а ее фирменные блюда, такие как blyny, pirogy, pelmeny, kasha, kvass и smetana, можно встретить в меню многих зарубежных ресторанов. —амое, конечно, непростое дл€ человека «апада слово — borshch. Ѕорщ долго был любимым блюдом русских и восточно-европейских эмигрантов и даже дал название курортной территории на севере от Ќью-…орка, которую сейчас все знают как «Ѕорщовый по€с».

8. DACHA

ѕервые дачи по€вились в –оссии задолго до ѕетра I, хот€ до сих пор ошибочно считаетс€, что именно этот император первым попул€ризировал «дачи».«ƒача» (что в переводе означает «подарок») еще во времена »вана √розного была основной валютой дл€ расплаты со служилым сословием, мелкопоместным двор€нством, которое первые русские цари пытались перет€нуть на свою сторону в противосто€нии с вли€тельными удельными кн€зь€ми.Ќадо сказать, что в те времена дача дарилась не навсегда, а давалась на врем€ службы. “олько ѕетр I ввел практику передавать загородные земельные участки в безвременное пользование.«¬торое дыхание» у дач открылось в советское врем€, когда они обрели статус одного из главных фетишей советского человека. Dacha — слово международное. ќно есть и во французском, и в английском €зыке.

9. NA ZDOROVIE

≈сли вам доводилось принимать участие в застоль€х с иностранцами, вы наверн€ка обращали внимание на то, что кто-нибудь из них нет-нет да и скажет в качестве тоста: «Na zdorovie!» ƒоподлинно неизвестно, когда именно за рубежом стали считать, что эта фигура вежливости €вл€етс€ тостом, но говор€т ее иностранцы во врем€ застолий часто. ƒелают они это уверенно и с ноткой самодовольства, выдающего гордость за знание русских традиций.

10. HALIAVA

—лово haliava было завезено за кордон вездесущими русскими туристами. —егодн€ этим словом люб€т щегольнут продавцы, жела€ привлечь в магазин или лавку русско€зычных покупателей. »нтересно происхождение этого слова. «’ал€вой» раньше называли голенище сапога, куда удобно было положить пригл€нувшуюс€ вещь. ѕопросту — стащить, то есть вз€ть и не заплатить за нее денег. «нают ли об этой этимологии зазывалы?

11. BABUSHKA

≈сли вы загл€нете в англо-русский словарь, то можете увидеть там слово babushka (значение: a usually triangularly folded kerchief for the head; платок, косынка, шарф на голову). ¬торое значение этого слова — «пожила€ русска€ женщина».¬первые заимствование «бабушки» из русского €зыка было зафиксировано в словаре ¬ебстера (словарь отмечает, что в английском €зыке это слово встречаетс€ с 1938 года).

12. COSSACK

—лово «казак» в јмерике ассоциируетс€ с –оссией еще с середины XVIII века, когда на јл€ске по€вилась русска€ администраци€. ≈вропа узнала про казаков еще раньше, но сама€ убедительна€ презентаци€ казаков была 1 ма€ 1814 года в ѕариже, когда в город пришли русские части.≈сли русских солдат и офицеров нельз€ было отличить от пруссаков и австрийцев (разве что по форме), то казаки были бородатые, в шароварах с лампасами, пр€мо такие же, как на картинках во французских газетах. “олько реальные казаки были добрые. ¬осхищенные стайки детей бегали за русскими солдатами. ј парижские мужчины вскоре стали носить бороды «под казаков» и ножи на широких ремн€х.¬ английском €зыке слово cossack используетс€ с 1589 года.

13. SAMIZDAT

Ќазвание «самиздат» по€вилось в советском народе как естественна€ пароди€ на названи€ советских государственных издательских организаций вроде «√оскомиздат» и «ѕолитиздат».ѕервым близкое по смыслу и форме слово «самсеб€издат» употребил поэт Ќиколай √лазков: уже в 1940-е годы он ставил это слово на изготовленных им раскрашенных и переплетенных машинописных сборниках своих стихов.¬ 1960-1980 годы «самиздат» стал дл€ ———– культовой вещью. «—амиздатовские» книги утекали и за рубеж, отчего этого слово «вплыло» в западный лексикон. —лово samizdat известно за рубежом и сейчас. ¬ —Ўј есть даже издательство B&R Samizdat Express.

 

14. SAMOVAR

—амовар — это русска€ вещь в себе. Ќесмотр€ на то что первые самовары по€вились еще в  итае, предметом национальной гордости они стали в –оссии.¬ 60-е годы XVIII века оружейник ‘едор Ћисицын решил организовать в “уле предпри€тие по выпуску кастрюль и «приборов дл€ нагревани€ воды». ¬скоре ни одна €рмарка не проходила без участи€ этого издели€ тульских мастеров. —о временем тульские самовары стали известны по всей –оссии: в 1829 году на петербургской выставке тульский самовар был удостоен малой серебр€ной медали.«а рубежом русские самовары оказались вместе с эмигрантами и скоро стали одним из маркеров русской идентичности за границей (достаточно вспомнить ресторан «–усский самовар» в Ќью-…орке). ¬о врем€ визита Ѕарака ќбамы в –оссию ¬ладимир ѕутин угощал президента —Ўј чаем из самовара.

15. “ROYKA

ќфициально тройка по€вилась в –оссии в начале XVIII века, когда троечна€ упр€жь стала примен€тьс€ царской курьерской службой, однако, учитыва€ долгий путь каждой русской инновации, можно считать, что тройка была в –оссии и гораздо раньше.ѕо исторической легенде, знакомство «наших западных партнеров» с русской тройкой состо€лось при ≈катерине II, когда в –оссию приехал австрийский император »осиф. »мператрица пригласила лучшего €мщика и спросила, сможет ли он довезти гост€ из ѕетербурга в ћоскву за 36 часов. ямщик ответил утвердительно, хот€ обычно на этот путь закладывалось двое-трое суток.

16. TZAR

–усское слово «царь» транслитерируетс€ на английский €зык в нескольких вариантах. Ќапример, tzar и czar. ѕри этом обычно не переводитс€. “ак, сама€ мощна€ советска€ бомба так и называетс€ по-английски: Tsar Bomba.—егодн€, как писал BBC Russain, «цар€ми» на американском политическом сленге называют президентских спецуполномоченных, которым Ѕелый дом поручает заведовать какой-то сферой и координировать действи€ нескольких правительственных ведомств.  ритики называют их в совокупности «теневым кабинетом».

17. KGB

јббревиатура KGB с андроповских времен и до заката ———– была одновременно и пугающей, и чарующей. ќ могуществе этой организации знали по обе стороны океана. –азвита€ агентурна€ база и высокий уровень специалистов советской госбезопасности стали притчей во €зыцех.Ќа «ападе в годы ———– многие верили, что в —оюзе на каждого советского человека существует досье в KGB, все квартиры прослушиваютс€, а по улицам за простыми гражданами осуществл€етс€ слежка. ¬се как в романе ќруэлла «1984».

18. “OVARISCH

ѕо одной версии, словом «товарищ» называли себ€ на –уси брод€чие торговцы офени, торговавшие одним и тем же товаром. ѕо другой, слово произошло от древнерусского «товаръ» («военный лагерь»).  ак бы то ни было, изначально «товарищ» было пон€тием корпоративным. “олько в ———– этим словом стали называть всех граждан — и мужчин и женщин.Ќазывали так всех советских людей и на «ападе. Ќапример, в фильме 1939 года «Ќиночка» √рета √арбо играет роль «товарища Ќины якушевой».

19. CHEBURASHKA

„ебурашка — наш самый интернациональный русский мультипликационный герой. ѕерсонаж, придуманный Ёдуардом ”спенским, сначала вызвал непонимание у цензоров, поскольку этого непон€тного зверька пионеры принимали в свою организацию. ќднако после выхода первых серий мультфильмов „ебурашка стал очень попул€рен в ———– и даже был героем анекдотов.¬ 2001 году „ебурашка приобрел большую попул€рность в японии. ¬ 2003 году на “окийской международной €рмарке анимации €понска€ фирма SP International приобрела у «—оюзмультфильма» права на распространение в японии мультфильмов о „ебурашке до 2023 года, а на €понском телеканале TV Tokyo прошел показ 26 серий аниме о „ебурашке под названием «Cheburashka Arere?».

20. TAIGA

–осси€ славитс€ своими лесами. » важнейший из русских лесов — тайга. Ётим термином за рубежом называют любой труднопроходимый лес. ¬ошло слово taiga и в брендинг: в јвстрию наша «Ќива» поставл€лась под брендом Lada Taiga.

 
ћетки:  

 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку